

口译服务
在商业世界中,掌握英语已不足为奇。然而,能够熟练运用英语与外国合作伙伴进行商务会谈的人却寥寥无几。
口译——商务沟通的利器
在商业世界中,掌握英语已不足为奇。然而,能够熟练运用英语与外国合作伙伴进行商务会谈的人却寥寥无几。
这需要掌握高度专业化的术语,快速把握词语含义的细微差别,巧妙应对对方的论据,并在交谈中以外交手段化解棘手问题——即便是用母语也并非易事。有时与外国同事沟通需要使用中文、韩语或其他不常见的语言。正因如此,为了与外国人士开展富有成效的商务会谈,企业通常会邀请专业口译员。
接下来,您将了解口译的类型、各类口译的应用场景,以及译员如何影响谈判进程。
如何选择口译类型
对于参与人数众多的活动——如峰会、谈判、会议、演示等,同声传译更为可取,因为它有助于保持大型听众的注意力。演讲者无需停顿,译员的翻译与发言人同步进行。同声传译需要专业设备,可以租赁,也可以在已配备设施的会议室举行。由于工作强度大,活动通常需要邀请两到三名译员。
同声传译的一个分支"耳语传译"在法语中意为"低声细语"。耳语传译适用于一至两人,无需专业设备。
耳语传译适用于以下场景:
— 一对一谈判;
— 活动中仅有一人不掌握会议语言;
— 无法安装同声传译设备的场合,例如露天场所。
对于参与人数较少的活动——如演示、简报会、研讨会、招待会、谈判(包括电话会议)等,通常选择交替传译。发言人会适时停顿,译员在停顿时进行翻译。虽然活动时间会延长,但发言者有时间思考措辞和沟通策略。
口译的其他应用场景
与外国合作伙伴的商务往来并非唯一需要口译服务的场景。
口译员可协助:
— 陪同外国客人进行城市观光、参观剧院或博物馆;
— 外国专家为俄罗斯公司安装和调试进口设备时提供翻译;
— 涉及外国公民的公证行为(如结婚登记、遗嘱办理、授权委托);
— 涉及外国公民的司法诉讼程序;
— 需要快速理解文件内容但无需详细书面翻译时。
译员的专业素养
译员的专业水平在谈判成功中扮演着重要角色。然而,仅凭语言能力还不足以胜任商务会谈:译员还需要具备与人相处的能力。为此应做到:
— 保持友善。译员应散发沉着与亲和力,因为他们是为人服务的。帮助来自不同国家的人们相互理解是译员的使命,热爱人群是职业的一部分;
— 保持机智。在冲突情况下,当会谈偏离计划、参与者不再顾忌措辞时,译员保持冷静,通过翻译软化过于尖锐的表达,以身作则帮助对手平复情绪,引导对话回归正轨;
— 留下良好印象。译员整洁的仪表、得体而不张扬的着装、优雅的举止、平稳的语速和清晰的发音,为对话营造积极氛围;
— 严守时间。人们不喜欢等待,即使他们自己经常迟到。译员每迟到一分钟,紧张气氛就会升级,因此从事这一职业的人必须像瑞士钟表一样精准。
"翻译局"的译员遵循上述原则,因此与我们合作既便捷又愉快。我们的专业人员在商务会谈中游刃有余。我们不仅向参与者传达发言的含义,还帮助对手相互理解,我们不仅从事外语翻译工作,更致力于服务人群。
如何预订口译服务
活动前,译员会提前研究主题,因为在口译过程中没有思考时间。人们需要数周时间准备谈判,译员同样需要时间深入了解主题并研究即将发生的活动细节。对于同声传译,最好提供相关书面材料。请至少提前两到三天通知活动安排,最好提前一周:您越早预订,会谈就会越成功。
口译费用因活动级别、主题复杂程度、听众数量和口译类型而异。如需获取准确报价,请联系"翻译局",我们将为您计算活动费用。
如果您希望与外国专家、同事或合作伙伴开展富有成效的会谈,请向"翻译局"提交口译服务申请。
为您提供的其他专业服务
我们的服务包括专业的书面翻译文本、文件等。
> 2000家企业客户选择Polyglot服务
Yandex和2GIS评论
"感谢您的迅速。他们从俄语翻译成中文并经过公证认证。"
塔季扬娜·纳格拉亚
"👋你好,他们非常了解西班牙语,翻译迅速并经过公证认证,一切都令人满意。继续保持💪"
叶夫根尼·索尔瓦诺夫
快速订单处理
时间是非常宝贵的资源。我们高度重视您的时间,并提供各种订单和接收方式。






