Нотариальное заверение перевода
Письменный перевод, выполненный нашими переводчиками, может быть заверен нотариально или печатью бюро переводов. Для заверения уже имеющегося у Вас перевода необходимо сначала заказать услугу проверки его правильности.
Нотариальное заверение перевода и заверение печатью компании: в чём разница?
Нотариальное заверение перевода требуется для предоставления документов в официальные органы Российской Федерации и зарубежья. Дипломированный переводчик знакомится с документом, переводит его и ставит подпись в присутствии нотариуса. Нотариус удостоверяет личность переводчика и подтверждает его квалификацию на основании диплома. Перевод сшивается либо с копией, либо с оригиналом документа. Так перевод обретает юридическую силу.
Нотариальное заверение перевода заказывают компании, которые сотрудничают с иностранными фирмами, и физические лица. Компаниям может понадобиться перевод и заверение договоров, отчётов, деклараций, судебных и других документов. Частным лицам — паспортов и свидетельств, документов паспортных служб, образовательных, медицинских и иных документов.
Документ, заверенный печатью компании, оформляется и сшивается так же, как заверенный у нотариуса, только вместо подписи переводчика и печати нотариуса ставится подпись директора и печать бюро переводов.
Заверение перевода печатью компании подтверждает, что перевод прилагаемого документа является верным, точным и полным, а также доказывает, что перевод выполнен не заинтересованным лицом самостоятельно, а независимым третьим лицом.
Нотариальное заверение перевода требуется для предоставления документов в официальные органы Российской Федерации и зарубежья. Дипломированный переводчик знакомится с документом, переводит его и ставит подпись в присутствии нотариуса. Нотариус удостоверяет личность переводчика и подтверждает его квалификацию на основании диплома. Перевод сшивается либо с копией, либо с оригиналом документа. Так перевод обретает юридическую силу.
Нотариальное заверение перевода заказывают компании, которые сотрудничают с иностранными фирмами, и физические лица. Компаниям может понадобиться перевод и заверение договоров, отчётов, деклараций, судебных и других документов. Частным лицам — паспортов и свидетельств, документов паспортных служб, образовательных, медицинских и иных документов.
Документ, заверенный печатью компании, оформляется и сшивается так же, как заверенный у нотариуса, только вместо подписи переводчика и печати нотариуса ставится подпись директора и печать бюро переводов.
Заверение перевода печатью компании требуется
— для предоставления в таможенные органы;
— для оформления виз в различные страны;
— для провоза медикаментов на борту самолёта;
— для страховых компаний;
— для подтверждения командировочных расходов;
— для других целей.
— для предоставления в таможенные органы;
— для оформления виз в различные страны;
— для провоза медикаментов на борту самолёта;
— для страховых компаний;
— для подтверждения командировочных расходов;
— для других целей.
Переводим и заверяем у нотариуса
С русского на иностранный язык
Представим: вам потребовалось предъявить документы за границей. Вы обращаетесь в бюро переводов, чтобы перевести и заверить их у нотариуса. Что вас ожидает?
Не удивляйтесь: сначала в бюро переводов снимут копию с документа, а копию заверят у нотариуса. Перевод выполняется с уже заверенной копии документа. Заверение копии документа и заверение перевода — разные нотариальные процедуры, которые оплачиваются отдельно.
С иностранного на русский язык
Если вы хотите предоставить иностранные документы в российские организации, последовательность процедур будет несколько иная. Сначала выполняется перевод документа и заверение перевода нотариусом, затем, в случае необходимости, с документа снимается и заверяется копия. В России один государственный язык, поэтому согласно закону РФ и нотариальному кодексу нотариус удостоверяет подлинность копии только с документа на русском языке.
Важные примечания
Три причины обратиться в нашу компанию
1. Называем реальные сроки.
Перевод и заверение стандартного документа мы выполним за один-два дня, но перевод инструкции к кораблю потребует больше времени. Нам важно качество работы, поэтому мы честно говорим клиенту, какое время потребуется для перевода текста.
2. Предлагаем адекватные цены.
Рассчитываем точную стоимость в зависимости от сложности перевода. Мы не делаем «дешево и сердито», в то же время вам не придётся переплачивать. Стоимость заказа соответствует сложности и качеству работы
3. Заботимся об удобстве клиента.
У нас вы сможете:— заказать перевод лично или онлайн;— оплатить перевод удобным для вас способом — наличным и безналичным расчётом;— получить скидку 50% на первый час парковки.
Другие профессиональные услуги для вас
Список наших услуг включает в себя профессиональный письменный перевод текстов, документов и многое другое.
> 2000 корпоративных клиентов выбирают сервис Polyglot
Отзывы Яндекс и 2ГИС
"Спасибо за оперативность. Сделали перевод с русского на китайский и заверили у натариуса."
Татьяна Наглая
"👋Здравствуйте Испанский знают отлично, перевели быстро и у нотариуса заверили, все устроило. Так держать💪"
Евгений Сорванов
Быстрое оформление заказа
Время – очень драгоценный ресурс. Мы высоко ценим Ваше время, и предлагаем различные способы оформления и получения заказа.