Рецепт правильного перевода

Рецепт правильного перевода

Когда срочно требуется письменный перевод текста на иностранный язык или с иностранного языка, вы сталкиваетесь с проблемой: в сети Интернет сотни бюро переводов, а свободных переводчиков — тысячи. Как найти надёжного переводчика, с которым удобно сотрудничать?

Чтобы быть открытыми для вас, мы расскажем, как работает «Бюро переводов «Полиглот», и чем мы можем быть полезны. Позвольте представить вам проверенный рецепт классического письменного перевода.

Рецепт перевода

Первый этап — чтение текста. Здесь потребуется порция мастерства. Текст поручаем переводчику, который хорошо разбирается в предложенной тематике. Каждый переводчик бюро — специалист в своём направлении. По желанию клиента текст может быть переведен носителем языка: такой перевод поможет захватить внимание иностранной аудитории.

Далее добавляем бескрайнюю чашу тонкостей. После чтения текста переводчик изучает информацию на иностранных сайтах. Погружение в тему помогает точнее понять нюансы формулировок и значений. На следующем этапе готовим начинку — составляем глоссарий терминов к тексту. В глоссарий входит узкоспециализированная терминология, которая встречается в тексте. Для постоянных клиентов мы составляем персональный глоссарий. Клиент может быть уверен, что когда бы он ни обратился в «Бюро переводов «Полиглот», во всех документах компании названия должностей, организаций и другие детали будут переведены одинаково.

Далее начинается творческий процесс — перевод текста. Переводчик тщательно взвешивает и пробует каждое слово, прежде чем добавить в текст. Смешивает слова и соединяет предложения. Балансирует между красотой и достоверностью перевода.

И щепотка специй — редактура текста. Каждый текст проверяется главным переводчиком бюро или, если требуется, узким специалистом. Мы переводим и оформляем тексты по государственным стандартам, которые применяются к переводам.


Возврат к списку